Hay un gran repertorio de técnicas utilizadas por los traductores al hacer su trabajo. Por ejemplo, al llevar a cabo su lectura éste podría identificar que hay diferencias importantes en cuanto a la gramática y al léxico de ambos idiomas. O, para poner otro ejemplo, tal vez el lenguaje del idioma por traducir es muy coloquial, por lo cual muchas oraciones no tendrán una traducción literal. En este artículo explicaremos algunas de las técnicas principales que utiliza un traductor para alcanzar una traducción precisa. Dichas técnicas se dividen entre “técnicas de traducción directa” y “técnicas de traducción oblicuas”.
Traducción directa
Préstamos
En estos casos la misma palabra usada en cierto idioma pasa a ser parte del léxico de otro idioma. Esto ocurre, por lo general, cuando el término no tiene un equivalente en el idioma al que ha comenzado a pertenecer. Algunos de los ejemplos más comunes son la palabra “software” en el campo tecnológico, que en la mayoría de los idiomas se dice igual, es decir, “software”. Otro ejemplo es “punk”, que se refiere al movimiento cultural. Dichas palabras comienzan a formar parte del repertorio de distintos idiomas muchas veces por el uso que le dan los parlantes del idioma día a día. En muchos casos se considera que la palabra se escucha mejor o más sofisticada en su idioma fuente y por eso se hace el préstamo. Por ejemplo, muchos preferimos decir “check-in” o “check-out” al referirnos a la hora de entrada o a la hora de salida de un hotel. No obstante, estas palabras tienen sus traducciones al español.
Calcas
Una calca o una traducción de préstamos se refiere a frases prestadas de otro idioma que se traducen de manera literal, palabra por palabra. Por lo general se encuentran en áreas especializadas o internacionales, como aseguramiento de calidad (quality assurance, assurance qualité, Qualitätssicherung). Muchas de estas se usan de manera muy común, como por ejemplo “peso mosca” o “Casa Blanca” del inglés “flyweight” o “White House. Sin embargo, el significado de otras calcas puede ser bastante confuso para la mayoría, en especial cuando se refiere a vocaciones específicas, temas científicos o legales. Por ejemplo “solución de compromiso” es un término legal en español tomado del inglés “compromise solution” y aunque los abogados hispanoparlantes la entienden, el término en realidad no se entiende por la persona común. Una calca no muy común puede parecer antinatural y puede revelar que el traductor no tiene experiencia en el idioma origen o en el área de experticia si se traduce literalmente.
Traducción literal
Las traducciones literales funcionan algunas veces y algunas no, dependiendo de los idiomas que se están traduciendo y la estructura de las oraciones. Por ejemplo “El hombre corre muy rápido para ganar la competencia” se traduce “The man runs very fast to win the competition”. Esto, reiteramos, funciona en algunos casos pero en muchos otros no. Esta oración, de hecho, no se traduce en el francés ni en el alemán utilizando esta técnica debido a que las estructuras de las oraciones en francés y en alemán son distintas. Además, porque una oración se pueda traducir de forma literal de un lenguaje a otro no significa que todas las oraciones se puedan traducir de forma literal.
Traducción oblicua
Las técnicas de traducción oblicua se utilizan cuando los elementos estructurales o conceptuales del idioma origen no se pueden traducir de manera directa o literal sin alterar el significado o los elementos gramaticales o estilísticos del idioma fuente.
Transposición
Este es el proceso por medio del cual algunas partes del discurso cambian su secuencia al ser traducidos. Por ejemplo “pelota roja” se traduce como “red ball” en inglés. Las estructuras gramaticales por lo general difieren entre idiomas. La transposición se utiliza mucho entre el inglés y el español debido a las diferencias en cuanto a la ubicación del verbo en la oración. En el inglés generalmente el verbo se encuentra al comienzo de la oración, mientras que en el español el verbo puede estar más cerca al final. Esto requiere que el traductor sea consciente de que es posible cambiar las posiciones de las palabras en las oraciones del idioma al cual está traduciendo, sin alterar el significado del texto fuente. Por ejemplo “hand knitted” se convierte en “tejido a mano” en el español.
Modulación
La modulación consiste en utilizar frases distintas en el idioma al que se traduce para transmitir el mismo mensaje. A través de la modulación el traductor lleva a cabo un cambio desde el punto de vista del mensaje sin alterar el significado y sin producir ambigüedad al lector. La modulación en el campo de la traducción se utiliza para iltustrar las diferencias entre las traducciones literales y las traducciones con significados coherentes. En otras palabras, la idea o el significado es el mismo, pero las frases utilizadas en el idioma fuente y el idioma a traducir son distintas. Por ejemplo “It is not difficult to show” no se traduce literalmente “no es difícil de demostrar”, aunque sea gramaticalmente correcto. Aquí se aplica la modulación para que quede “es fácil de demostrar”. Es decir que una traducción literal en algunos casos puede ser gramaticalmente correcta, sin embargo, suena extraño en el idioma al que se traduce porque se trata de una frase no utilizada en ese idioma de manera ordinaria.
Reformulación
En el caso de la reformulación debes expresar algo en formas completamente distintas. Esto se da mucho al traducir frases publicitarias o títulos de películas. Se trata de un proceso creativo que no siempre es fácil. Por ejemplo, la película de Quentin Tarantino “Pulp fiction” se tradujo al español como “Tiempos violentos” y la película “Shawshank redemption” se tradujo como “Sueños de fuga”. La traducción de dichos o términos coloquiales entran en esta categoría. Por ejemplo “under the weather” traduce literalmente “bajo el clima” pero en realidad significa “estar enfermo” o “no sentirse bien”. “Easy does it” traduce literalmente “fácil lo hace”, pero significa “tener cuidado” o “hazlo con cuidado”. Otros ejemplos se dan en las expresiones idiomáticas o incluso en nombres de instituciones.
Adaptación
La adaptación ocurre cuando algo específico a la cultura de un idioma se expresa de manera completamente distinta. Sin embargo, esa forma es más apropiada para la cultura del idioma al que se está traduciendo. Se trata de una modificación de un contexto cultural, muy comunes en la traducción de textos literarios, entre otros. Por ejemplo, si estás adaptando unas lecciones de cómo aprender inglés, y lo quieres volver en lecciones de cómo aprender en español, entonces se te dificultará la parte de los “double negatives” porque esa regla gramatical no aplica en español. Sería mejor adaptar y mencionar las reglas de acentuación con tildes. La noción de “adaptación” contrasta con la noción de “traducción”. Muchos se podrían preguntar “¿Es una traducción?”. La respuesta es: “No, es una adaptación”. Esto significa es que el texto no se tradujo simplemente, hubo un proceso de manipulación del texto por una razón particular.
Compensación
En términos generales, la compensación se puede usar cuando algo no se puede traducir y el significado que se pierde se expresa en otra parte del texto traducido. Se trata de “compensar” en una parte del texto algo que no se podría traducir en otra. Un ejemplo es el problema de traducir matices de formalidad en los idiomas, como en el español que se usan formas como el “tú” informal y el “usted” formal. Lo mismo ocurre en francés con “tu y vous”, y en el alemán “du y sie”, a diferencia del inglés en donde solo está el “you”. Tenemos que recordar que la traducción no es solo un movimiento entre dos idiomas sino también entre dos culturas. Esto implica reemplazar elementos cuyas raíces están en la cultura del idioma de origen con elementos que son nativos del idioma de destino. Aquí el traductor ejerce un cierto grado de elección en su uso de las características nativas y, como consecuencia, la traducción exitosa dependerá del dominio del traductor de los supuestos culturales en cada idioma en el que trabaje.
83 responses
Good website! I truly love how it is simple on my eyes and the data are well written. I’m wondering how I could be notified whenever a new post has been made. I have subscribed to your RSS which must do the trick! Have a nice day!
I do agree with all the ideas you’ve presented in your post. They’re very convincing and will certainly work. Still, the posts are very short for newbies. Could you please extend them a little from next time? Thanks for the post.
You are my inspiration , I own few blogs and sometimes run out from to brand.
Tak skal du have!|Olá, creio que este é um excelente blogue. Tropecei nele;
apreciariam o seu conteúdo. Por favor, me avise.
) Vou voltar a visitá-lo uma vez que o marquei no livro. O dinheiro e a liberdade são a melhor forma de mudar, que sejas rico e continues a orientar os outros.
råb ud og sig, at jeg virkelig nyder at læse gennem dine blogindlæg.
fortsæt det gode arbejde stipendiater. Med at have så meget indhold og artikler gør du det
Kan du anbefale andre blogs / websteder / fora, der beskæftiger sig med de samme emner?
This page definitely has all of the information I wanted about this subject and didn’t know who to ask.
|Hello to all, for the reason that I am actually keen of
devido a esta maravilhosa leitura!!! O que é que eu acho?
Tak skal du have!|Olá, creio que este é um excelente blogue. Tropecei nele;
devido a esta maravilhosa leitura!!! O que é que eu acho?
e dizer que gosto muito de ler os vossos blogues.
Com tanto conteúdo e artigos, alguma vez se deparou com problemas de plágio ou violação de direitos de autor? O meu site tem muito conteúdo exclusivo que eu próprio criei ou
|Hello to all, for the reason that I am actually keen of
det. Denne side har bestemt alle de oplysninger, jeg ønskede om dette emne, og vidste ikke, hvem jeg skulle spørge. Dette er min 1. kommentar her, så jeg ville bare give en hurtig
Também tenho o seu livro marcado para ver coisas novas no seu blog.
muito dele está a aparecer em toda a Internet sem o meu acordo.
devido a esta maravilhosa leitura!!! O que é que eu acho?
nenarazili jste někdy na problémy s plagorismem nebo porušováním autorských práv? Moje webové stránky mají spoustu unikátního obsahu, který jsem vytvořil.
Díky moc!|Hej, jeg synes, dette er en fremragende blog. Jeg snublede over det;
nenarazili jste někdy na problémy s plagorismem nebo porušováním autorských práv? Moje webové stránky mají spoustu unikátního obsahu, který jsem vytvořil.
pokračujte v pěkné práci, kolegové.|Když máte tolik obsahu a článků, děláte to?
مرحبًا، أعتقد أن هذه مدونة ممتازة. لقد عثرت عليها بالصدفة ;
ocenili váš obsah. Dejte mi prosím vědět.
|Hello to all, for the reason that I am actually keen of
Děkuji|Ahoj všem, obsah, který je na této stránce k dispozici.
gruppe? Der er mange mennesker, som jeg tror virkelig ville
také jsem si vás poznamenal, abych se podíval na nové věci na vašem blogu.|Hej! Vadilo by vám, kdybych sdílel váš blog s mým facebookem.
råb ud og sig, at jeg virkelig nyder at læse gennem dine blogindlæg.
pokračujte v pěkné práci, kolegové.|Když máte tolik obsahu a článků, děláte to?
díky tomuto nádhernému čtení! Rozhodně se mi líbil každý kousek z toho a já
skupině? Je tu spousta lidí, o kterých si myslím, že by se opravdu
Thank yoou ffor sone other great post. Where elsee may ajybody get thst typ of info in such a perfeft mewns off writing?
I have a presentatgion nedt week, annd I am aat
thhe search for such info.
nenarazili jste někdy na problémy s plagorismem nebo porušováním autorských práv? Moje webové stránky mají spoustu unikátního obsahu, který jsem vytvořil.
Díky moc!|Hej, jeg synes, dette er en fremragende blog. Jeg snublede over det;
Podem recomendar outros blogues/sites/fóruns que tratem dos mesmos temas?
e dizer que gosto muito de ler os vossos blogues.
Znáte nějaké metody, které by pomohly omezit krádeže obsahu? Rozhodně bych ocenil
Também tenho o seu livro marcado para ver coisas novas no seu blog.
Excellent post. I was checking constantly this blog and I’m impressed! Extremely useful information specifically the last part 🙂 I care for such information a lot. I was looking for this certain info for a long time. Thank you and best of luck.
pokračovat v tom, abyste vedli ostatní.|Byl jsem velmi šťastný, že jsem objevil tuto webovou stránku. Musím vám poděkovat za váš čas
buď vytvořil sám, nebo zadal externí firmě, ale vypadá to.
værdsætter dit indhold. Lad mig venligst vide det.
ucl2am
que eu mesmo criei ou terceirizei, mas parece que
مرحبًا، أعتقد أن هذه مدونة ممتازة. لقد عثرت عليها بالصدفة ;
webové stránky jsou opravdu pozoruhodné pro lidi zkušenosti, dobře,
reading this weblog’s post to be updated daily.
værdsætter dit indhold. Lad mig venligst vide det.
Esta página tem definitivamente toda a informação que eu queria sobre este assunto e não sabia a quem perguntar. Este é o meu primeiro comentário aqui, então eu só queria dar um rápido
nogensinde løbe ind i problemer med plagorisme eller krænkelse af ophavsretten? Mit websted har en masse unikt indhold, jeg har
meget af det dukker op overalt på internettet uden min aftale.
This page definitely has all of the information I wanted about this subject and didn’t know who to ask.
|Hello to all, for the reason that I am actually keen of
apreciariam o seu conteúdo. Por favor, me avise.
pokračovat v tom, abyste vedli ostatní.|Byl jsem velmi šťastný, že jsem objevil tuto webovou stránku. Musím vám poděkovat za váš čas
pokračujte v pěkné práci, kolegové.|Když máte tolik obsahu a článků, děláte to?
I have recently started a blog, the information you offer on this site has helped me tremendously. Thanks for all of your time & work.
I like assembling useful information , this post has got me even more info! .
Thankyou for helping out, wonderful information.
Heya i’m for the first time here. I found this board and I find It truly useful & it helped me out a lot. I hope to give something back and help others like you helped me.
You have noted very interesting details! ps decent internet site. “I just wish we knew a little less about his urethra and a little more about his arms sales to Iran.” by Andrew A. Rooney.
hello!,I really like your writing so so much! percentage we keep up a correspondence more approximately your post on AOL? I require an expert in this space to solve my problem. Maybe that’s you! Looking ahead to see you.
Yesterday, while I was at work, my sister stole my apple ipad and tested to see if it can survive a 40 foot drop, just so she can be a youtube sensation. My iPad is now destroyed and she has 83 views. I know this is entirely off topic but I had to share it with someone!
Thanks so much for the blog post.Really looking forward to read more. Will read on…
It?¦s really a great and useful piece of info. I am satisfied that you shared this helpful information with us. Please stay us up to date like this. Thanks for sharing.
A powerful share, I just given this onto a colleague who was doing a little bit evaluation on this. And he the truth is purchased me breakfast as a result of I found it for him.. smile. So let me reword that: Thnx for the deal with! But yeah Thnkx for spending the time to debate this, I feel strongly about it and love studying extra on this topic. If potential, as you turn out to be expertise, would you thoughts updating your weblog with extra particulars? It’s extremely useful for me. Massive thumb up for this weblog put up!
WONDERFUL Post.thanks for share..more wait .. …
This blog is definitely rather handy since I’m at the moment creating an internet floral website – although I am only starting out therefore it’s really fairly small, nothing like this site. Can link to a few of the posts here as they are quite. Thanks much. Zoey Olsen
Would love to always get updated great web site! .
I like this post, enjoyed this one regards for putting up. “No trumpets sound when the important decisions of our life are made. Destiny is made known silently.” by Agnes de Mille.
Prostadine is a dietary supplement formulated to support prostate health and urinary function, particularly in men over 40. wellness.
Your place is valueble for me. Thanks!…
Do you mind if I quote a few of your posts as long as I provide credit and sources back to your blog? My blog site is in the exact same area of interest as yours and my visitors would genuinely benefit from a lot of the information you provide here. Please let me know if this okay with you. Thanks!
Very clean internet site, thanks for this post.
ProDentim is an innovative dietary supplement designed to support oral health using a blend of probiotics, natural ingredients, and essential nutrients.
I love your blog.. very nice colors & theme. Did you create this website yourself? Plz reply back as I’m looking to create my own blog and would like to know wheere u got this from. thanks
My programmer is trying to convince me to move to .net from PHP. I have always disliked the idea because of the expenses. But he’s tryiong none the less. I’ve been using WordPress on several websites for about a year and am worried about switching to another platform. I have heard good things about blogengine.net. Is there a way I can import all my wordpress posts into it? Any kind of help would be really appreciated!
Keep working ,fantastic job!
You should take part in a contest for one of the best blogs on the web. I will recommend this site!